Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Tüm çeviriler - aidememo

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

46 sonuçtan 21 - 40 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>
68
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Fransızca Tu sais quoi?Franchement, je ...
Tu sais quoi?
Franchement, je commence à t'adorer, t'es vraiment trop sensible.
Bonne journée!

Before edit : "tu sait koi
franchement je commence a tadorer tes vraimen trop sensible"
bonne journee <edit></edit> (03/12/francky thanks to Lene's notification)

Tamamlanan çeviriler
Arapça هل تعلم؟ بصراحة بدأت أحبك
Brezilya Portekizcesi Você sabe que mais?
İngilizce You know what?
70
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Fransızca Je te regarde t'amuser et je fais semblant ...
Je te regarde t'amuser et je fais semblant

Mais je n'peux pas t'empêcher d'être un enfant
Court extrait d'une chanson d'Hélène Ségara "Il y a trop de gens qui t'aiment"

Tamamlanan çeviriler
Arapça أراك تلهو وأتظاهر كأني
298
Kaynak dil
Fransızca Je le laisse parler sans l’interrompre. Je n’ose...
Je le laisse parler sans l’interrompre. Je n’ose pas l’interrompre. Je comprends que cette virulence doit s’exprimer, que toute la rancune accumulée doit surgir, qu’il ne sert à rien d’endiguer le flot de son ressentiment. Je mesure mieux son aigreur, son animosité, sa vindicte. Et lorsque je me détourne pour l’observer, je ne peux pas manquer l’expression de dégoût qui tord sa face.
.

Tamamlanan çeviriler
Arapça أتركه يتكلم دون أن أقاطعه
357
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Fransızca homere
Poète grec du VIIIème siècle avant J.-C., Homère est traditionnellement représenté comme un vieil aveugle récitant ses poèmes à travers la Grèce Antique. Il serait l'auteur de l'Iliade et l'Odyssée ainsi que de nombreuses aventures épiques. Bien que beaucoup de mystères et de légendes entourent sa vie, ses textes restent présents dans la mémoire collective et son génie inspirera au fil des siècles bon nombre d'écrivains, tels que Platon, Virgile, ou encore Dante.
cest un texte sur la biographie d'homere

Tamamlanan çeviriler
Arapça هومر
26
Kaynak dil
İngilizce Access to Education Scholarship
Access to Education Scholarship
I would like you to translate the above sentence into Arabic.
Thanks

Tamamlanan çeviriler
Arapça الحصول على منحة دراسية للتعليم
78
Kaynak dil
İngilizce Happy Birthday to you
Happy birthday to you
Happy birthday to you
Happy birthday dear...
Happy birthday to you.
Canção de parabéns à você.

Tamamlanan çeviriler
Arapça عيد ميلادك سعيد
10
Kaynak dil
İspanyolca fiesta arabe
fiesta arabe

Tamamlanan çeviriler
Arapça حفل عربي
35
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
İspanyolca Te quiero mucho cariño soy muy feliz contigo
Te quiero mucho cariño soy muy feliz contigo
Te quiero mucho cariño soy muy feliz contigo

Tamamlanan çeviriler
Arapça أحبّك كثيراً يا عزيزي, أنا سعيد جدا معك
15
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Brezilya Portekizcesi Amor de mãe e filha
Amor de mãe e filha
Uma coisa que dura para sempre

Tamamlanan çeviriler
Fransızca L'amour
İtalyanca l'amore di madre e figlia
Arapça حب الأم Ùˆ البنت
Türkçe anne - kızın aÅŸkı
22
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
İtalyanca la mia paura è la mia forza
la mia paura è la mia forza

Tamamlanan çeviriler
Arapça خوفي هو قوتي
Latince timor mea vis mea
12
Kaynak dil
Fransızca mante religieuse
mante religieuse
arabe algérien

Tamamlanan çeviriler
İngilizce mantis
Arapça فرس النبي
56
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Uma pequena declaração
Eu quero que tu sejas a mãe dos meus filhos
Eu te amo, minha princesa
Em inglês dos EUA

Para uma mulher (em hebraico)

Qualquer árabe

<edit>
Original text before correcting:
"Eu quero que tu seje a mãe dos meus filhos
Eu te amo, minha princesa"
</edit>

Tamamlanan çeviriler
İngilizce A small declaration
Rusça принцесса
Almanca Eine kleine Feststellung
Arapça اعلان صغير
İbranice הצהרה קטנה
Japonca 私の子供たちの母親になって欲しい。
161
Kaynak dil
Fransızca Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,...
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d'été si doux :
Au détour d'un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,

.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride, !
POESIE DE Charles Baudelaire

Tamamlanan çeviriler
Arapça تَذَّكَرالشَّيْءَ الَّذِي رَأَيْناه, يا رُوحِي
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>